Table of Contents

Les verbes IR, VENIR, VOLVER

Définitions

IR = c'est bouger, se déplacer jusqu'à un endroit différent que celui de la personne qui utilise le verbe IR occupe.

VENIR = c'est arriver jusqu'à l'endroit où se trouve le locuteur.

VOLVER =c'est revenir ou retourner jusqu'au point de départ.


Pour utiliser correctement ces verbes, nous devons prendre en compte :

Un point de référence: YO, mais aussi:

                             


                 

Utilisation et exemples

Mais, ¿quand l'utilisation de  ir et venir dévient-elle compliquée?

Quand nous changeons de point de référence.
Quand nous parlons à la première personne, 'YO', c'est facile. Le problème arrive quand nous changeons le point de référence et que celui-ci devient '' ou n'importe quelle autre personne, différente de 'YO'.


 
Ana habite à Paris. Lucía habite à Rome. Ana appelle Lucía et elle lui dit:

Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía?
Lucía: Voy el lunes y vuelv
o a Roma el martes

Dans cette conversation, Ana c'est le point de référence parce que c'est Ana qui appelle.


Javier est chez lui à Paris. Luis et Jaime arrivent chez lui.

Javier: ¿Por qué venís? (Javier parle, lui c'est le point de référence)
Luis y Jaime: Venimos (ils sont déjà chez Javier), porque mañana vamos a Valencia y queremos despedirnos (ils partent de leur endroit: París, à un endroit: Valencia)
Javier: ¡Qué suerte! ¿Cuándo volvéis (ils reviennent à leur endroit de départ: París)?


Pedro
Luis y Jaime me han dicho que van a casa de Javier porque mañana se van a Valencia y quieren despedirse. (Pedro n'est pas chez Javier)

En conclusion


La personne qui parle détermine le point de référence depuis l'endroit où elle parle. C'est-à-dire : quand j'utilise "YO" pour le verbe VENIR, mon interlocuteur (TU, ÉL, ELLOS...), qui se trouve à un endroit éloigné du mien, utilisera IR pour parler de la même trajectoire.

Ainsi nous adapterons également d'autres verbes de direction en relation avec le locuteur:

IR ----------------------------------- LLEVAR
VENIR -----------------------------TRAER

Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía? Por favor, cuando vengas, trae la cámara de fotos.
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes, pero no te preocupes que la llevaré.

La même chose arrive avec les démonstratifs (este/esta/esto - ese/esa/eso (1)) que nous utilisons dans la conversation et avec les adverbes de lieu (aquí o acá/ahí/allí o allá). Ils devraient être adaptés au locuteur.

Si moi, (YO), je parle et que je fais référence à quelque chose qui est proche de moi (dans l'espace), je vais utiliser: este/esta/esto et donc, aquí ou acá. En conséquence, mon interlocuteur va utiliser ese/esa/eso et ahí/allí ou allá dans sa réponse.

(1) Aussi nous pouvons ajouter aquel/aquella/aquello mais leur utilisation dépendra de la sensation de distance dans l'espace ou le temps perçue par mon interlocuteur. C'est très courant d'utiliser ese/esa/eso et seulement aquel/aquella/aquello, quand la sensation de distance est énorme.

Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía? Por favor, cuando vengas, trae la cámara de fotos. Esta ciudad es preciosa y además, aquí hace muy buen tiempo ahora.
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes, pero no te preocupes que la llevaré. Sí, sé que esa ciudad es muy bonita y que ahí hace ahora muy buen tiempo.

Je suis en France et je parle avec mon frère qui est en Bolivie.

Yo: Me apetece mucho verte, vente para acá, esto es estupendo y estos quesos y este vino están buenísimos, tienes que probarlos.
Mi hermano: Sí, sí, me apetece mucho ir y probar esos quesos y, por supuesto, ese vino francés...