Les verbes IR, VENIR, VOLVER
Définitions
IR = c'est bouger, se déplacer jusqu'à
un endroit différent que celui de la personne qui utilise le verbe IR occupe.
VENIR = c'est arriver jusqu'à
l'endroit où se trouve le locuteur.
VOLVER =c'est revenir ou
retourner jusqu'au point de départ.
Pour
utiliser correctement ces verbes, nous devons prendre en compte :
Un point de référence: YO, mais aussi:
- Le
mouvement qui part de moi jusqu'à un autre endroit : c'est IR
- Le
mouvement de rapprochement vers où je suis : c'est
VENIR
- Quand nous quittons un lieu pour y revenir ensuite, nous parlons alors de VOLVER.
Utilisation et exemples
Mais, ¿quand l'utilisation de ir et
venir dévient-elle compliquée?
Quand nous changeons de point de référence.
Quand nous parlons à la première personne, 'YO', c'est facile. Le
problème arrive quand nous changeons le point de référence et que celui-ci
devient 'TÚ' ou n'importe quelle autre personne, différente
de 'YO'.
- Voyons la conversation téléphonique suivante
entre deux copines :
Ana habite à Paris. Lucía habite à Rome. Ana appelle Lucía et elle lui
dit:
Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía?
Lucía: Voy el lunes y vuelvo
a Roma el martes
Dans cette conversation, Ana c'est le point de référence parce que
c'est Ana qui appelle.
- Maintenant changeons de situation :
Javier est chez lui à Paris. Luis et Jaime arrivent chez lui.
Javier: ¿Por qué venís? (Javier parle, lui c'est le
point de référence)
Luis y Jaime: Venimos (ils sont déjà chez Javier),
porque mañana vamos a Valencia y queremos despedirnos (ils partent
de leur endroit: París, à un endroit: Valencia)
Javier: ¡Qué suerte! ¿Cuándo volvéis (ils reviennent à
leur endroit de départ: París)?
- Dans un troisième exemple nous allons introduire
une troisième personne, Pedro, qui va être celui qui racontera
la visite de Luis et Jaime. A nouveau, le point de référence
changera car Pedro c'est celui qui parle. Voyons:
Pedro: Luis y
Jaime me han dicho que van a casa de Javier porque mañana se
van a Valencia y quieren despedirse. (Pedro n'est pas
chez Javier)
En conclusion
La personne qui parle détermine le point de référence depuis l'endroit où
elle parle. C'est-à-dire : quand j'utilise "YO" pour le verbe VENIR,
mon interlocuteur (TU, ÉL, ELLOS...), qui se trouve à un
endroit éloigné du mien, utilisera IR pour parler de la même trajectoire.
Ainsi nous adapterons également d'autres verbes de direction en
relation avec le locuteur:
IR -----------------------------------
LLEVAR
VENIR -----------------------------TRAER
Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía? Por
favor, cuando vengas, trae la cámara de fotos.
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes, pero
no te preocupes que la llevaré.
La même chose arrive avec les démonstratifs
(este/esta/esto - ese/esa/eso (1)) que nous utilisons dans la conversation
et avec les adverbes de lieu (aquí o acá/ahí/allí o allá). Ils devraient
être adaptés au locuteur.
Si moi, (YO), je parle et que je fais référence à quelque chose
qui est proche de moi (dans l'espace), je vais utiliser: este/esta/esto
et donc, aquí ou acá. En conséquence, mon
interlocuteur va utiliser ese/esa/eso et ahí/allí
ou allá dans sa réponse.
(1) Aussi nous pouvons ajouter aquel/aquella/aquello
mais leur utilisation dépendra de la sensation de distance dans l'espace
ou le temps perçue par mon interlocuteur. C'est très courant d'utiliser ese/esa/eso
et seulement aquel/aquella/aquello, quand la sensation
de distance est énorme.
- Continuons avec l'exemple :
Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía? Por
favor, cuando vengas, trae la cámara de fotos. Esta
ciudad es preciosa y además, aquí hace muy buen tiempo ahora.
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes, pero
no te preocupes que la llevaré. Sí, sé que esa ciudad es
muy bonita y que ahí hace ahora muy buen tiempo.
- Voyons un autre exemple :
Je suis en France et je parle avec mon frère qui est en
Bolivie.
Yo: Me apetece mucho verte, vente para acá, esto
es estupendo y estos quesos y este vino están buenísimos,
tienes que probarlos.
Mi hermano: Sí, sí, me apetece mucho ir y probar esos
quesos y, por supuesto, ese vino francés...