Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
en:grammaire:construction_phrase:phrase_simple:negation:regle_generale [2019/06/19 12:48] – créée helene | en:grammaire:construction_phrase:phrase_simple:negation:regle_generale [2023/02/14 14:31] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ======The Negative====== | + | ======La Négation |
+ | |||
+ | //Negative form// | ||
=====Introduction===== | =====Introduction===== | ||
« Vous êtes monsieur Martel ? | « Vous êtes monsieur Martel ? | ||
+ | |||
+ | //Are you Mr. Martel ?// | ||
- Non, je **ne** suis **pas** monsieur Martel. Je **ne** travaille **pas** ici. Je **ne** suis **pas** français. » | - Non, je **ne** suis **pas** monsieur Martel. Je **ne** travaille **pas** ici. Je **ne** suis **pas** français. » | ||
+ | |||
+ | //- No, I am not Mr. Martel. I do not work here. I am not French.”// | ||
=====Construction===== | =====Construction===== | ||
- | To make a negative sentence, | + | To make a negative sentence, |
- | You place ‘ne’ before the verb and ‘pas’ after the verb | + | The « ne » is before the verb, and the « pas » is after the <color #66cc00>verb</ |
\\ | \\ | ||
\\ | \\ | ||
- | Je // | + | * Je |
+ | |||
+ | * //I am a lawyer.// | ||
+ | |||
+ | * Je **ne** <color #66cc00>suis</ | ||
+ | |||
+ | * //I am not a lawyer.// | ||
- | Je **ne** //suis// **pas** avocat. | ||
\\ | \\ | ||
- | \\ | + | * Paul <color # |
- | + | ||
- | Paul | + | * //Paul works for Paramode.// |
- | Paul **ne** | + | * Paul **ne** |
- | =====Remarque | + | |
+ | * //Paul doesn’t work for Paramode.// | ||
+ | =====Note 1===== | ||
In written French and standard spoken French, the ‘ne’ is used. | In written French and standard spoken French, the ‘ne’ is used. | ||
* « Les collègues | * « Les collègues | ||
+ | * //The colleagues aren’t here!// | ||
+ | |||
In every-day spoken French, the ‘ne’ is often dropped. You will not hear it. | In every-day spoken French, the ‘ne’ is often dropped. You will not hear it. | ||
+ | |||
* « Les collègues | * « Les collègues | ||
- | =====Remarque | + | * //The colleagues aren’t here !// |
+ | =====Note 2===== | ||
When the verb begins with a vowel, the unaccented ‘e’ of ‘ne’ is dropped. ‘ne’ | When the verb begins with a vowel, the unaccented ‘e’ of ‘ne’ is dropped. ‘ne’ | ||
becomes ’n’ | becomes ’n’ | ||
+ | |||
With the verb « être » : | With the verb « être » : | ||
* Je suis français, je ne suis pas anglais. | * Je suis français, je ne suis pas anglais. | ||
- | * Tu es français, tu **n' | + | * //I’m French, I am not British.// |
+ | | ||
+ | * //You are French, you are not British.// | ||
* Il est français, il **n' | * Il est français, il **n' | ||
+ | * //He is French, he is not British.// | ||
* Elle est française, elle **n' | * Elle est française, elle **n' | ||
+ | * //She is French, she is not British.// | ||
* Nous sommes français, nous ne sommes pas anglais. | * Nous sommes français, nous ne sommes pas anglais. | ||
+ | * //We are French, we are not British//. | ||
* Vous êtes français, vous n' | * Vous êtes français, vous n' | ||
+ | * You are French, you are not British. (plural form or formal form) | ||
* Ils sont français, ils ne sont pas anglais. | * Ils sont français, ils ne sont pas anglais. | ||
+ | * //They are French, they are not British. (maculine & plural)// | ||
* Elles sont françaises, | * Elles sont françaises, | ||
+ | * //They are French, they are not British. (feminine & plural)// | ||
Line 47: | Line 72: | ||
* J'aime le cinéma, je **n' | * J'aime le cinéma, je **n' | ||
+ | * //I like cinema, I don’t like music// | ||
* Tu aimes le cinéma, tu **n' | * Tu aimes le cinéma, tu **n' | ||
+ | * //You like cinema, you don’t like music. (singular & informal)// | ||
* Il aime le cinéma, il **n' | * Il aime le cinéma, il **n' | ||
+ | * //He likes cinema, he doesn’t like music//. | ||
* Elle aime le cinéma, elle **n' | * Elle aime le cinéma, elle **n' | ||
+ | * //She likes cinema, she doesn’t like music.// | ||
* Nous aimons le cinéma, nous **n' | * Nous aimons le cinéma, nous **n' | ||
+ | * //We like cinema, we don’t like music.// | ||
* Vous aimez le cinéma, vous **n' | * Vous aimez le cinéma, vous **n' | ||
+ | * //You like cinema, you don’t like music. (plural form or formal form)// | ||
* Ils aiment le cinéma, ils **n' | * Ils aiment le cinéma, ils **n' | ||
+ | * //They like cinema, they don’t like music. (maculine & plural)// | ||
* Elles aiment le cinéma, elles **n' | * Elles aiment le cinéma, elles **n' | ||
+ | * //They like cinema, they don’t like music. (feminine & plural)// | ||
Line 60: | Line 93: | ||
When a verb begins with ‘h’, ‘ne’ also becomes ’ n’ ’. | When a verb begins with ‘h’, ‘ne’ also becomes ’ n’ ’. | ||
- | With the verb « habiter » : | + | For instance with the verb « habiter » : |
* J' | * J' | ||
+ | * //I live in Paris, I don’t live in Lille//. | ||
* Tu habites à Paris, tu **n' | * Tu habites à Paris, tu **n' | ||
+ | * //You live in Paris, you don’t live in Lille (singular & informal)// | ||
* Il habite à Paris, il **n' | * Il habite à Paris, il **n' | ||
+ | * //He lives in Paris, he doesn’t live in Lille.// | ||
* Elle habite à Paris, elle **n' | * Elle habite à Paris, elle **n' | ||
+ | * //She lives in Paris, she doesn’t live in Lille.// | ||
* Nous habitons à Paris, nous **n' | * Nous habitons à Paris, nous **n' | ||
+ | * //We live in Paris, we don’ live in Lille.// | ||
* Vous habitez à Paris, vous **n' | * Vous habitez à Paris, vous **n' | ||
+ | * //You live in Paris, you don’t live in Lille. (plural form or formal form)// | ||
* Ils habitent à Paris, ils **n' | * Ils habitent à Paris, ils **n' | ||
+ | * //They live in Paris, they don’t live in Lille. (maculine & plural)// | ||
* Elles habitent à Paris, elles **n' | * Elles habitent à Paris, elles **n' | ||
+ | * //They live in Paris, they don’t live in Lille. (feminine & plural) | ||
+ | // | ||
[[fr: | [[fr: | ||