This is an old revision of the document!
Les verbes IR, VENIR, VOLVER
Définitions
IR = c'est bouger, se déplacer jusqu'à
un endroit différent de celui de la personne qu'utilise le verbe IR.
VENIR = c'est arriver jusqu'à
l'endroit où se trouve le locuteur.
VOLVER =c'est revenir ou
retourner jusqu'au point de départ.
Pour
utiliser correctement ces verbes, nous devons prendre en compte:
Un point de référence: YO et après:
- Le
mouvement qui part de moi jusqu'à un autre endroit: c'est IR
- Le mouvement de rapprochement vers où je suis: c'est VENIR

- Quand nous sortons d'un point pour revenir après au même point, nous parlons alors de VOLVER.
Utilisation et exemples
Mais, ¿quand l'utilisation de ir et
venir dévient compliquée?
Quand nous changeons de point de référence.
Quand nous parlons à la première personne, 'YO', c'est facile. Le
problème arrive quand nous changeons le point de référence et que celui-ci
dévient 'TÚ' ou n'importe quelle autre personne, différente
de 'YO'.
- Voyons la conversation téléphonique suivante entre deux copines:
Ana habite à Paris. Lucía habite à Rome. Ana appelle Lucía et elle lui dit:
Ana: ¿Cuándo vienes a París, Lucía?
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes
Dans cette conversation, Ana c'est le point de référence parce que c'est Ana qui appelle.
- Maintenant changeons de situation:
Javier est chez lui à Paris. Luis et Jaime arrivent chez lui.
Javier: ¿Por qué venís? (Javier parle, lui c'est le point de référence)
Luis y Jaime: Venimos (ils sont déjà chez Javier), porque mañana vamos a Valencia y queremos despedirnos (ils partent de leur endroit: París, à un endroit: Valencia)
Javier: ¡Qué suerte! ¿Cuándo volvéis (ils reviennent à leur endroit de départ: París)?
- Dans un troisième exemple nous allons introduire une troisième personne, Pedro, qui va être celui qui racontera la visite de Luis et Jaime. A nouveau, le point de référence changera car Pedro c'est celui qui parle. Voyons:
Pedro: Luis y Jaime me han dicho que van a casa de Javier porque mañana se van a Valencia y quieren despedirse. (Pedro n'est pas chez Javier)
En conclusion
Le point de référence détermine la personne qui parle depuis l'endroit où
elle parle. C'est-à-dire: quand pour moi (YO) c'est VENIR,
pour mon interlocuteur (TU, ÉL, ELLOS...), qui se trouve à un
endroit éloigné du mien, c'est IR.
Ainsi nous adapterons également d'autres verbes de direction en
relation avec le locuteur:
IR -----------------------------------
LLEVAR
VENIR -----------------------------TRAER
- Voyons notre exemple:
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes, pero no te preocupes que la llevaré.
La même chose arrive avec les démonstratifs (este/esta/esto - ese/esa/eso (1)) que nous utilisons dans la conversation et avec les adverbes de lieu (aquí o acá/ahí/allí o allá). Ils devraient être adaptés au locuteur.
Si moi, (YO), je parle et que je fais référence à quelque chose qui est proche de moi (dans l'espace), je vais utiliser: este/esta/esto et donc, aquí ou acá. En conséquence, mon interlocuteur va utiliser ese/esa/eso et ahí/allí ou allá dans sa réponse.
(1) Aussi nous pouvons ajouter aquel/aquella/aquello mais leur utilisation dépendra de la sensation de distance dans l'espace ou le temps perçue par mon interlocuteur. C'est très courant d'utiliser ese/esa/eso et seulement aquel/aquella/aquello, quand la sensation de distance est énorme.
- Continuons avec l'exemple:
Lucía: Voy el lunes y vuelvo a Roma el martes, pero no te preocupes que la llevaré. Sí, sé que esa ciudad es muy bonita y que ahí hace ahora muy buen tiempo.
- Voyons un autre exemple:
Yo: Me apetece mucho verte, vente para acá, esto es estupendo y estos quesos y este vino están buenísimos, tienes que probarlos.
Mi hermano: Sí, sí, me apetece mucho ir y probar esos quesos y, por supuesto, ese vino francés...





