A l’oral comme à l’écrit, en langues étrangères comme dans sa langue maternelle, de manière inconsciente ou consciente, nous faisons en permanence des inférences sur le sens de certains mots ou expression. C’est tout à fait normal ! Dans une conversation, qui plus est, en langue étrangère, il n’est pas forcement nécessaire de saisir parfaitement chaque détail présent : c’est la compréhension du message qui compte avant tout. Néanmoins, afin d’améliorer ses propres capacités de compréhension, il est parfois nécessaire, à titre d’exercice, de réaliser un travail un peu pointilleux…

C’est ce que propose la méthode de dissection audio à réaliser en autonomie. Il n’y a rien de magique, cela demande du temps, de la patience, des efforts mais c’est efficace.

Pour tester, voici la marche à suivre :

  • Choisissez un enregistrement dont vous comprenez environ 60 à 90% du contenu (en dessous, cela serait trop difficile et au-dessus cela est inutile).
  • Ecoutez l’extrait attentivement en faites autant de pauses que nécessaire afin de comprendre celui-ci le mieux possible.
  • Ecouter à nouveau l’enregistrement à votre rythme de manière à écrire tout ce que vous entendez. N’hésitez pas à découper celui-ci en petits morceaux pour en faciliter l’étude. Si vous ne parvenez pas à écrire certains passages, laisser un blanc ou écrivez en « phonétique » ce que vous entendez et poursuivez.
  • Identifier les mots, expressions, formules que vous ne comprenez pas. Vous pouvez traduire l’ensemble du texte que vous avez écrit ou simplement souligner les morceaux vous posant problème. Puis, pour chacun de ces passages problématiques :
    • Ecoutez-les à plusieurs reprises.
    • Faites des hypothèses sur le sens des mots en vous aidant du contexte, des autres mots de la phrase…
    • Utiliser la transcription traduite dans votre langue natale si vous l’avez : repérer le/les passages vous posant soucis et essayer de le traduire dans la langue cible puis réécouter l’enregistrement pour identifier les mots qui vous posaient soucis auparavant.
    • Enfin, en dernier recours, vous pouvez réécouter l’enregistrement en regarder la transcription dans la langue cible et éventuellement chercher le sens des mots qui resteraient malgré tout inconnus.
    • Pour aller plus loin, n’hésitez pas à répéter à haute voix le contenu de l’enregistrement.
    • Procéder ainsi jusqu’à pouvoir identifier tous les mots prononcés dans l’enregistrement et comprendre l’ensemble des phrases.
  • Pour finir, réécouter l’enregistrement dans sa globalité – vous devriez tout comprendre.