This is an old revision of the document!


Mails & Correspondances

English Français Español Português Deutsch
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO .
. Bonjour à tous Buen día a todos. Bom dia a todos.
. Cher Monsieur Estimado señor Estimado senhor
. Chère Madame Estimada señora Estimada senhora
. Votre mail du… a retenu toute mon attention… Su correo electrónico/mail del… llamó/ha llamado toda mi atención O seu email do dia… recebeu toda a minha atenção…
. Je me permets de vous apporter les précisions suivantes … Me permito darle las siguientes precisiones/aclaraciones… Venho prestar-lhe os seguintes esclarecimentos…
. Suite à votre demande, je vous adresse ci-joint… En respuesta a su pedido/petición/solicitud, le (envío en archivo) adjunto… No seguimento do seu pedido, envio em anexo…
. Faisant suite à… En seguimiento de… No seguimento do (da)…
. En réponse à … En respuesta a… Em resposta à (ao)…
. J'ai bien reçu votre mail du…, dans lequel vous sollicitez… Le confirmo la recepción de su correo electrónico/mail del…, en el que solicita/pide… Confirmo a recepção do seu email do dia…., no qual solicita…
. J'ai bien reçu votre mail du…, dans lequel vous vous interrogez sur le bien-fondé de… Le confirmo la recepción de su correo electrónico/mail del…, en el que se interroga sobre la legitimidad de… -
. J'ai pris connaissance des informations contenues dans votre mail du… Tomei conhecimento das informações contidas no seu e-mail do…
English Français Español Português Deutsch
ATTACHED FILE PIECE JOINTE . FICHEIRO EM ANEXO .
. Vous trouverez ci-joint le document… Em anexo encontrará o documento…
. Vous trouverez en pièce jointe le dossier… Em anexo encontrará o dossier…
English Français Español Português Deutsch
CONTENT CONTENU . CONTEÚDO .
. Après examen de votre dossier, nous vous invitons à…. Depois de feita a análise ao seu dossier, convidámo-lo (a) a…
. A la suite de l'entretien téléphonique que nous avons eu le…., nous vous confirmons que… No seguimento da reunião telefónica que tivemos no passado dia…., informamos que…
. Ainsi que nous l’avons mentionné lors de notre entretien téléphonique du… Tal como referimos durante a nossa reunião telefónica
. Nous vous remercions de l'intérêt que vous manifestez à l'égard de notre société. Agradecemos o interesse manifestado na nossa empresa…
. Comme tenu de … il me semble important de… Tendo em conta que…parece-me importante…
English Français Español Português Deutsch
CONCLUSION CONCLUSION . CONCLUSÃO .
. Je me tiens à votre disposition pour vous communiquer toute information complémentaire. Mantenho-me à sua disposição para o esclarecimento de qualquer outra questão.
. N'hésitez pas à contacter nos services pour tout renseignement complémentaire. Não hesite em contactar-nos para qualquer esclarecimento complementar.
. Veuillez agréer, M…, l'expression de nos sentiments dévoués. Agradecendo antecipadamente a atenção de V. Ex.a, apresento os meus melhores cumprimentos,
. Je vous prie d'agréer, M…, mes respectueuses salutations. Com os (meus/nossos) melhores cumprimentos,
. Bonne réception Boa receção.
. Merci d'avance Agradeço desde já pela atenção.
. Cordialement Cordialmente
. A bientôt Até breve
. Sincères salutations. Melhores cumprimentos.