This is an old revision of the document!
English | Français | Español | Português | Deutsch |
INTRODUCTION | INTRODUCTION | INTRODUCCIÓN | INTRODUÇÃO | . |
. | Bonjour à tous | Buen día a todos. | Bom dia a todos. | |
. | Cher Monsieur | Estimado señor/ Distinguido señor | Estimado senhor | |
. | Chère Madame | Estimada señora/ Distinguida señora | Estimada senhora | |
. | Madame, Monsieur… | A quien corresponda | Sr.(a), | |
. | Votre mail du… a retenu toute mon attention… | Su correo electrónico/mail del… llamó/ha llamado toda mi atención | O seu email do dia… recebeu toda a minha atenção… | |
. | Je me permets de vous apporter les précisions suivantes … | Me permito darle las siguientes precisiones/aclaraciones… | Venho prestar-lhe os seguintes esclarecimentos… | |
. | Suite à votre demande, je vous adresse ci-joint… | En respuesta a su pedido/petición/solicitud, le (envío en archivo) adjunto… | No seguimento do seu pedido, envio em anexo… | |
. | Faisant suite à… | En seguimiento de… | No seguimento do (da)… | |
. | En réponse à … | En respuesta a… | Em resposta à (ao)… | |
. | J'ai bien reçu votre mail du…, dans lequel vous sollicitez… | Le confirmo la recepción de su correo electrónico/mail del…, en el que solicita/pide… | Confirmo a recepção do seu email do dia…., no qual solicita… | |
. | J'ai bien reçu votre mail du…, dans lequel vous vous interrogez sur le bien-fondé de… | Le confirmo la recepción de su correo electrónico/mail del…, en el que se interroga sobre la legitimidad de… | Tomei conhecimento do seu email do dia…., no qual questiona a legitimidade de… | |
. | J'ai pris connaissance des informations contenues dans votre mail du… | Han llegado a mi conocimiento las infomaciones contenidas en su correo electrónico/ mail del… | Tomei conhecimento das informações contidas no seu e-mail do… | |
English | Français | Español | Português | Deutsch |
ATTACHED FILE | PIECE JOINTE | ARCHIVO ADJUNTO | FICHEIRO EM ANEXO | . |
. | Vous trouverez ci-joint le document… | Le adjunto el documento… | Em anexo encontrará o documento… | |
. | Vous trouverez en pièce jointe le dossier… | Encontrará (en archivo) adjunto el expediente… | Em anexo encontrará o dossier… | |
English | Français | Español | Português | Deutsch |
CONTENT | CONTENU | CONTENIDO | CONTEÚDO | . |
. | Après examen de votre dossier, nous vous invitons à…. | Después de haber examinado su expediente, lo invitamos a … | Depois de feita a análise ao seu dossier, convidámo-lo (a) a… | |
. | A la suite de l'entretien téléphonique que nous avons eu le…., nous vous confirmons que… | Tras la entrevista telefónica que tuvimos/hemos tenido el…., le confirmamos que… | No seguimento da reunião telefónica que tivemos no passado dia…., informamos que… | |
. | Ainsi que nous l’avons mentionné lors de notre entretien téléphonique du… | Tal como lo mencionamos/hemos mencionado en nuestra entrevista/reunión telefónica del… | Tal como referimos durante a nossa reunião telefónica | |
. | Nous vous remercions de l'intérêt que vous manifestez à l'égard de notre société. | Le agradecemos el interés manifestado por nuestra empresa. | Agradecemos o interesse manifestado na nossa empresa… | |
. | Comme tenu de … il me semble important de… | Teniendo en cuenta que… me parece importante… | Tendo em conta que…parece-me importante… | |
English | Français | Español | Português | Deutsch |
CONCLUSION | CONCLUSION | CONCLUSIÓN | CONCLUSÃO | . |
. | Je me tiens à votre disposition pour vous communiquer toute information complémentaire. | Quedo a su (entera) disposición para proporcionale información complementaria/suplementaria. | Mantenho-me à sua disposição para o esclarecimento de qualquer outra questão. | |
. | N'hésitez pas à contacter nos services pour tout renseignement complémentaire. | No dude contactar con nuestros servicios para obtener información complementaria/suplementaria. | Não hesite em contactar-nos para qualquer esclarecimento complementar. | |
. | Veuillez agréer, M…, l'expression de nos sentiments dévoués. | Reciba (usted) mis saludos (más) cordiales. | Agradecendo antecipadamente a atenção de V. Ex.a, apresento os meus melhores cumprimentos, | |
. | Je vous prie d'agréer, M…, mes respectueuses salutations. | Le ruego aceptar mis/nuestros saludos (más) sinceros y cordiales. | Com os (meus/nossos) melhores cumprimentos, | |
. | Bonne réception | Que tenga una buena recepción. | Boa receção. | |
. | Merci d'avance | Agradeciéndole de antemano | Agradeço desde já pela atenção. | |
. | Cordialement | (Le/Lo saludo/a) Cordialmente/atentamente | Cordialmente | |
. | A bientôt | Hasta pronto | Até breve | |
. | Sincères salutations. | Sinceros y cordiales saludos. | Melhores cumprimentos. | |
. | Dans l'attente de votre (prochaine) réponse/vos nouvelles… | En (la) espera de sus (prontas) respuestas/noticias… | Ficarei a aguardar pela sua resposta/ por notícias suas | |